Письмо Луи и Полине Виардо - Письма (1831-1849) - Мемуары и переписка- Тургенев Иван Сергеевич

8(20) августа 1849. Куртавнель

Courtavenel,

ce 20 aout 49.

Il faut cependant que je vous ecrive, mon cher Viardot, avant votre retour a Courtavenel, qui, je l'espere, ne saurait tarder. On vous y attend avec beaucoup d'impatience. Votre permis de chasse est tout pret, a ce que m'a dit le facteur, il y a assez de gibier (surtout beaucoup de cailles) et Sultan se porte bien. Courtavenel (la maison) est dans un excellent etat, je regrette de ne pouvoir en dire autant du parc. Le jardinier est vraiment d'une negligence impardonnable et Mlle Berthe a fremi d'horreur en voyant l'etat sauvage, inculte et malpropre du petit jardin devant la maison. Il n'y a pas de fruits d'aucune espece; toutes les groseilles ont subitement disparu, ce qui me chagrine pour vous, qui les aimez tant; enfin je vous avoue que vous ne feriez pas mal d'aviser a remplacer ce confrere republicain. Mr Jullien vous fait dire que la petite maison (vous savez - la malfamee) est a vendre pour peu de chose; il parle aussi de bois a acheter dans une lettre qu'il a envoyee a Mlle Berthe, et qui, je crois, va nous arriver ici aujourd'hui (la lettre); du reste, vous allez arranger tout cela vous-meme. Il y a aussi la fuite d'eau qui est desagreable en ce qu'elle peut laisser bientot les fosses a sec; et si vous vouliez donner vos ordres, on pourrait commencer a y travailler de suite; je ne comprends pas que pendant le curage on n'ait pas change la bonde, qui est vieille et branlante comme la plus vieille dent de la plus vieille sorciere. Du reste, l'air ici est tout aussi pur et bon a respirer, l'eau aussi bonne que par le passe - et si vous desirez engraisser, venez. Experto crede Roberto1. Je vais faire l'un de ces quatre matins un petit voyage a Paris pour en rapporter mon fusil et autres choses indispensables, ainsi que le Gogol, pour nos heures de loisir. Nous traduirons "Le Manteau", si vous voulez2. J'ai recu une lettre de chez moi, qui m'a replonge dans l'incertitude la plus complete sur le moment ou l'on m'enverra de l'argent de la maison3; mais comme je ne suis pas tout a fait a bout de mes ressources (j'ai gagne au moins 1 000 F. depuis que je vis ici), je puis en conscience m'ad-resser a vous pour vous demander si vous pouvez me preter 400 francs, dont j'ai besoin pour payer quelques dettes que j'ai. Je vous en serai reconnaissant et je tacherai de ne pas trop tarder a vous les restituer. A propos, depuis le 15, on ne nous envoie plus "Le National"4.

Et vous, comment vont vos affaires a Londres? Pas trop mal, je l'espere. J'allais vous demander toutes sortes de nouvelles sur votre sejour la-bas, mais je pense que je pourrai faire tout cela bientot de vive voix.

Sur ce, je vous serre bien cordialement la main et reste

Votre tout devoue

J. Tourgueneff.

Mlle Berthe ne vous ecrit pas par la raison qu'elle va a Rozay faire arranger le tilbury. Mille amities a tout le monde.

Madame!

Je vous remercie d'avance pour l'aimable accueil Que vous ferez a mon bouvreuil Il en sera tout bouffi d'orgueil Ce qu'il mange, ce n'est pas du cerfeuil Comme un chevreuil Cette nourriture le conduirait au cercueil De mon voyage, je suis sur le seuil Demain, a 8 h. du matin, assis comme dans un fauteuil Je vais quitter Paris en deuil De mon absence; et aussitot arrive je vous enverrai un recueil Les impressions de mon oeil Cette derniere rime est defectueuse, mais je defie votre mari lui-meme d'en trouver une autre en euil Sans avoir recours aux noms propres comme Auteuil.

A revoir dans quinze jours et que le bon Dieu vous benisse un million de fois!

Votre

J. Tourgueneff.

Луи и Полине Виардо С французского:

Куртавнель,

20 августа 49.

Надо мне все-таки вам написать, мой дорогой Виардо, пока вы не вернулись в Куртавнель, что, надеюсь, произойдет в скором времени. Вас ждут здесь с большим нетерпением. Как мне сказал почтальон, охотничий билет для вас готов; дичи довольно много (особенно много перепелов), и Султан здоров. Куртавнель (дом) в полном порядке; к сожалению, не могу того же сказать о парке. Садовник, право же, непростительно небрежен; м-ль Берта содрогнулась от ужаса, увидав, как одичал, как запущен и засорен садик перед домом. Фруктов нет никаких; вся смородина почему-то внезапно исчезла, что меня очень огорчает за вас: вы ведь так ее любите. В конце концов, полагаю, вам бы следовало подумать о том, чтобы заменить этого собрата-республиканца. Г-н Жюльен просит вам передать, что тот небольшой домик (помните, у него такая дурная слава) продается и очень дешево. Он пишет еще о каком-то продающемся лесе; это в письме к м-ль Берте, которое, вероятно, прибудет сюда сегодня; впрочем, вы всё это устроите сами. Еще у вас беда с утечкой воды: так рвы скоро могут оказаться сухими; если бы вы прислали свои распоряжения, можно было бы сейчас же приступить к работе; не понимаю, почему во время очистки не переменили шлюзового щита; он стар и качается, как самый старый зуб самой Старой колдуньи. Впрочем, воздух здесь так же чист и благотворен, рода так же хороша, как и прежде; если хотите потолстеть, приезжайте. Experto crede Roberto1. В один из ближайших четырех дней я съезжу ненадолго в Париж, чтобы привезти сюда мое ружье и другие необходимые вещи, а также Гоголя - для часов досуга. Мы переведем "Шинель", если вам угодно2. Я получил письмо из дому, вновь повергнувшее меня в полнейшую неуверенность относительно того, когда мне пришлют оттуда деньги3; но так как я еще не исчерпал полностью своих ресурсов (за время моего пребывания здесь я заработал но крайней мере 1000 франков), то могу с чистой совестью попросить вас одолжить мне 400 франков; мне эти деньги нужны, чтобы расплатиться здесь с кое-какими долгами. Буду вам признателен и постараюсь не очень опоздать с их отдачей. Кстати, с пятнадцатого числа нам больше не присылают "Loi National"4.

А как идут ваши дела в Лондоне? Недурно, надеюсь. Я хотел было просить вас подробно сообщить мне о вашем пребывании там, но думаю, что получу скоро возможность обратиться к вам с этой просьбой лично.

Засим дружески жму вам руку и остаюсь

совершенно вам преданный

И. Тургенев.

М-ль Берта не пишет вам, потому что она сейчас едет в Розо отдавать в починку тильбюри. Тысяча приветов всем.

Милостивая государыня!

Благодарю вас заранее за любезный прием Который вы окажете моему снегирю Он по этой причине раздуется от гордости То, что он ест, это не кервель Которым питается косуля Эта пища вогнала бы его в гроб Моего путешествия я уже на пороге Завтра в 8 ч. утра, сидя как в кресле Я покину Париж, погруженный в траур О моем отсутствии; и тотчас по приезде я вам пошлю сборник Впечатлений моего глаза Эта последняя рифма неудачна, но я ручаюсь, что даже ваш муж не найдет другую на ейль Не прибегая к таким собственным именам, как Отейль.

До свидания через две недели и да благословит вас бог миллион раз!

Ваш

И. Тургенев.

Иван Тургенев.ру © 2009, Использование материалов возможно только с установкой ссылки на сайт