ГЛАВНАЯ | БИОГРАФИЯ | ТВОРЧЕСТВО | КРИТИКА | ПИСЬМА | РЕФЕРАТЫ |
Фридриху Боденштедту - Письма 1859-1861 - Мемуары и переписка- Тургенев Иван СергеевичС французского: Париж. 29 дек. 1861. Мой дорогой господин Боденштедт, позвольте мне начать это письмо изъявлением самой искренней моей благодарности: вы ответили мне так скоро1 и так обстоятельно, что я готов закричать в сотый раз: Да здравствуют немцы! (Между тем я краснею за то, что пишу вам по-французски, но на бумаге мне положительно легче объясняться на этом языке.)2 Чтобы доказать вам, как я умею ценить подобную аккуратность, отвечаю немедленно. К сожалению, я не получил письма, адресованного вами в Спасское; я тогда уже выехал из деревни и не думаю даже, чтобы письмо дошло по назначению, иначе мне переслали бы его сюда3.-- Находясь проездом в Петербурге, я не увиделся с редакторами "Современника": надобно вам сказать, что в этом году между нами случилось нечто вроде ссоры, отчасти вследствие расхождения в наших политических взглядах, отчасти по той причине, что я послал кое-что из моих сочинений в московский журнал ("Русский вестник")4, противоположного направления. Однако я уверен, что они приняли бы с радостью статью, написанную вами5; но у них множество хлопот: дело студентов, в котором они могут видеть плод своих идей6, смерть одного из их главных сотрудников и критиков7 и другие причины, перечислять которые было бы здесь слишком долго,-- объясняют мне до некоторой степени их молчание. Но было бы весьма желательно, чтобы ваш труд появился как можно скорее, и я предлагаю вам следующее: я попрошу одного из моих приятелей зайти от моего имени в редакцию "Современника"8 и справиться, получили ли они вашу статью и намерены ли печатать ее по 50 руб. сер. за лист (помимо вознаграждения за перевод); если они станут возражать, то мой приятель немедленно отнесет вашу статью в редакцию другого журнала "Время", с которым я нахожусь в наилучших отношениях и который, несмотря на то, что существует недавно, завоевал уже себе весьма видное положение в нашей печати. "Время" было бы весьма радо поместить на своих страницах вашу статью, и вы могли бы получить за нее деньги уже в начале будущего года. Так как я полагаюсь на ваше согласие, то напишу своему приятелю, не дожидаясь от вас ответа. Меня весьма радует, что ваша литературная деятельность и самом разгаре, и я с нетерпением ожидаю присылки вашего перевода сонетов Шекспира, о котором везде отзываются наилучшим образом и который, разумеется, должен быть превосходен, судя по переводам, уже сделанным вами9. Я весьма горжусь той честью, которую вы мне оказываете, переводя также и мои сочинения, и от души желаю, чтобы вас не упрекнули в том, что вы потратили свой талант на перевод оригинала, его недостойного10. Я позволю себе выслать вам переводы моих сочинений, которые будут изданы здесь11. Не откажите также в любезности поблагодарить от меня г-на Гейзе за лестное мнение, которое он сохранил обо мне. Я не получил также и его книги, но приобрету ее здесь у Клинксика или у Франка и заранее предвкушаю удовольствие от ознакомления с ней12. Надеюсь, что в семействе его все теперь здоровы. Будьте столь любезны прислать мне адрес Хилковых, я желал бы возобновить с ними переписку. Княжна Ольга - прелестная в весьма образованная девушка, и я очень желал бы, чтобы она могла встретить человека, способного понять ее и составить ее счастье13. Мой новый роман появится не ранее марта месяца, я занят в настоящее время тем, что вношу в него весьма серьезные поправки. Кстати о поправках: я пришлю вам, дней через десять, список тех errata {ошибок (лат.).}, о которых я уже говорил вам14. Прошу вас передать г-же Боденштедт уверение в совершенном моем почтении и моей признательности; жму вашу руку с чувством самой искренней преданности, И. Тургенев. Улица Риволи, 210. P. S. Пришлите мне также ваш адрес и примите мои новогодние поздравления. |
Иван Тургенев.ру © 2009, Использование материалов возможно только с установкой ссылки на сайт |