Полине Виардо - Письма 1862-1864 - Мемуары и переписка- Тургенев Иван Сергеевич

С французского:

No 16

С.-Петербург.

Четверг, 6/18 февраля 1864.

Гостиница "Франция".

Дорогая и добрая госпожа Виардо, я получил одно за другим ваши последние письма из Лейпцига, большое и маленькое. Те изменения в "Шепоте", о которых вы просите меня в маленьком, к сожалению, уже неосуществимы: этот романс уже набран1.-- Правда, эти два стиха довольно-таки неясны - но ведь под ними стоит имя Боденштедта, а он - авторитет и сам должен отвечать за свой перевод. Его можно будет изменить потом для сборника,-- я хочу сказать: альбома,-- который выйдет у Брейткопфа (эта новость меня чрезвычайно обрадовала). Об этом мы договоримся в Баден-Бадене2. Боденштедт прислал мне новый, исправленный перевод "Ночью, во время бессонницы", но, так как этот романс - в числе отложенных, я оставлю его у себя до своего возвращения3. 4 первых стиха второй строфы "Птички" будут такими, как вы желаете4.-- Весь альбом выйдет непременно к концу будущей недели5.

Ваше большое письмо бесконечно меня обрадовало.-- Все подробности вашего пребывания в Лейпциге и вашего знакомства с Францем бесконечно важны для меня6. Я прочел г-же Абаза строки, относящиеся к ней; она очень благодарит вас и просит передать вам, что гордится тем, что вы о ней говорите.-- Она много хлопочет о вечере, на котором будет исполняться альбом; я написал ей русские слова - и она учит их наизусть.-- Здесь есть один недурной тенор-любитель; мы заставим его спеть "Две розы" и пр.7 Не хочется мне ехать в Москву; это не задержало бы моего отъезда - ибо там я пробыл бы всего 2 дня, но у меня и здесь еще куча дела, и мне не хотелось бы лишний раз утомлять себя дорогой перед самым отъездом в Баден-Баден. Мне немного совестно, чтобы сюда приезжал мой милейший дядюшка8. Ну, да там видно будет. Как бы то ни было, 19 февраля/2-го марта я должен уже сидеть в вагоне на пути к Кенигсбергу.

Только что вернулся домой с большого придворного бала в Дворянском собрании9. Много красивых туалетов и мало красивых лиц; волосы у всех напудренные или просто распущенные и перевязанные только широкой лентой, по последней моде.-- Видел государя и нахожу, что он превосходно выглядит. Грандиозная мазурка, во всю длину и ширину залы, была очень эффектна; но прыжки некоторых кавалеров показались мне довольно-таки дикими. Они немного походили на вырвавшихся на свободу лошадей, но выглядели не столь естественно. Вальс из "Фауста" Гуно всех привел в восторг.-- Кстати о "Фаусте", эта опера продолжает иметь успех: почти никогда нельзя достать билета10. На днях в здешней Итальянской опере вышел маленький скандал: Грациани дал пощечину мужу г-жи Фиоретти; их обоих оштрафовали, этим всё и кончилось. На балу я вновь нашел немало старых знакомых; меня находят... поседевшим, чтоб не сказать: постаревшим. Я тоже нашел, что годы не молодят. Не обошлось без промахов: так, я принял некоего г-на Никольского за певца Никольского (из здешнего театра) и принялся говорить ему комплименты (имейте в виду, что этого певца я никогда не слыхал - хоть я и не зашел так далеко, как - помните? - Комаров в вашей уборной) и господин этот был шокирован, и т. д.

В субботу напишу вам No 17. А пока шлю тысячу дружеских приветов всем и сердечно жму вам обе руки.

Der Ihrige {Ваш (нем.).} И. Т.

Иван Тургенев.ру © 2009, Использование материалов возможно только с установкой ссылки на сайт