ГЛАВНАЯ | БИОГРАФИЯ | ТВОРЧЕСТВО | КРИТИКА | ПИСЬМА | РЕФЕРАТЫ |
Юношеские стихотворения - Стихотворения - Иван Сергеевич Тургенев<1> ЗАГАДКА Я быстрой молнией лечу, Пространства много пробегаю, Однако ж всё бегу, бегу И никогда мой бег не замедляю. Газета, журнал <2> Сей памятник огромный горделивый Благословенному поставлен был И Николая век счастливый Собою сам ознаменил. Из недра скал гранитных преогромных Рукою мощной он исторгнут был Затем, чтоб Александра незабвенных Он дел позднейшему потомству вспомяпил. В полночный час, когда луна взойдет 10 И звезды яркие на небе заблистают, Сей храбрый гренадер мимо ее идет, И слабые мечты Париж ему являют. И в сердце града, середине силы Воздвигнут памятник царем 15 И, на него смотря, как милы Воспоминания и браней гром. Россия, ты славна, огромна, величава, Богата ты сынами днесь, Воскликни ж: богу слава! - 20 И принеси царю подданства честь. <3> Тебе, мой друг, я посвящаю Мою любовь, всего себя, И с сей причиной помещаю Я в твой альбом: люблю тебя! 5 Да будь тебе залогом верным Моя любовь и здесь, и там. Я чаю быть неизмененным И предаю сие стихам. Ты есь один, кому я посвящаю 10 Мою любовь, всего себя, Сие пред небом заверяю И остаюсь твой навсегда. <4> ПОРТРЕТ Губки твои розы алее, Щечки огнем пурпуровым горят, Темные глазки ночи чернее, И жаркий поцелуй уста твои манят. <5> ЖИЗНЬ Едва успели мы родиться, Как стали жить и тосковать, С страстями начали кружиться И тут немного горевать. 5 Пришла и юность молодая С руками, полными забот, Но и прошла она не замедляя - Не обратится к нам опять она. За ней вслед мужество угрюмо 10 На нас свой простирает взор, И вслед толкает всех, и чинно Заводит с нами длинный спор. <6> Weile vor der Hagerose О du, Wanderer, tiberwebt Bei diesem Grab mit kaltem Moose Der unterm Schattenquell erhebt. <Перевод Остановись перед кустом шиповника, О странник, возле покрытой холодным мхом Могилы, что возвышается Там внизу у затененного ключа> <7> Mein bester theuer Freund, Ich schenke dir mein Herz sehr gerne, Nur bitt' ich dich sei mir kein Feind Und Hebe mich mit ebener Warme. <Перевод Мой лучший, дорогой друг, Я с радостью дарю тебе мое сердце, Только прошу тебя, не становись моим врагом И люби меня с прежней теплотой>. <8> ПЕСНЯ Шуми, шуми, пловец унылый, Шуми угрюмо ты веслом; По морю вечером носимый, И в думу мрачную ты погружен. 5 И стал тянуть он невод полный, Потом запел и затянул Про деву милую, что где-то в волны Убийца-варвар с горы столкнул. И долго шум ее паденья 10 По волнам зыби воздымал - Но всё умолкло, одно затмение Луны поток изображал. <9> ПЕСНЯ Что, мой сокол светлый, ясный, Чернобровый, черноглазный, Что не весело сидишь? Что не радостно глядишь? 5 Что, повеся жалобно головушку На одну сторонушку, Ты не порхаешь по лесам И не скачешь по долам. Аль кручина на сердечушке 10 По родимой стороне лежит Или ноет по подружке матушке Сердце твое ретивое? Ноет, ноет мое сердечушко, Изнывает мое бедное 15 О драгоценной моей матушке, Пригоженькой молоденькой Моей подруженьке. |
Иван Тургенев.ру © 2009, Использование материалов возможно только с установкой ссылки на сайт |